အေျဖရွာလို႔ မရေသးတဲ့ ပုဒ္စာ by Ktimes 04.01.

ေဆာင္းရာသီ ေရာက္တိုင္းမွာ ေမာ္ေတာ္ (စက္ေလွ) သံေတြနဲ႕ တစ္ေန႕လုံး ဆူညံခဲ့ဖူးတဲ့ ေဟြ႔ပူကဲ ရြာေလးဟာ အခုေတာ့ စက္ေလသံေတြ တေန႔ထက္တေန႔ က်ဲလာပါတယ္။

 

စက္ေလွသံေတြ ေပ်ာက္ရွလာတယ္ ဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္က ေဟြ႔ပူကဲ ေက်းရြာဆီသို႔ အလည္အပတ္ လာၾကတဲ့ ႏိုင္ငံျခားသားေတြ အလာနည္းသြားျခင္းဘဲ ျဖစ္ပါတယ္။

ေဟြပူ႔ကဲေက်းရြာ

ေဟြ႔ပူကဲေက်းရြာ

ေဟြ႔ပူကဲ ေက်းရြာဟာ ထိုင္းႏိုင္ငံ မယ္ေဟာင္ေဆာင္ ခရုိင္အတြင္းမွာ ရွိၿပီး ထိုင္း-ကရင္နီ နယ္စပ္အမွတ္ (၁ဝ) မွာ တည္ရွိေနပါတယ္။

ႏုိင္ငံျခား ဧည့္သည္ေတြ နည္းလာတဲ့ ဂယက္ဟာ ေဟြ႔ပူကဲ ရြာသားေတြရဲ႕ စားဝတ္ေနေရး ျပႆနာကို ထိပါးလာတဲ့အျပင္ ကေလးေတြရဲ႕ ပညာေရး အထိပါ အၾကပ္အတည္းေတြ ျဖစ္ေပၚလာတာကို ေတြ႔ရပါတယ္။ ဒါ႔အျပင္ သူတို႔ရဲ႕ ေရရွည္ အနာဂါတ္ဟာလည္း အေျဖ ရွာရခက္တဲ့ ပုဒ္စာ တပုဒ္လိုပါဘဲ။

သူတို႔ရဲ႕ စားဝတ္ေနေရး

ေဟြ႔ပူကဲရြာစတည္ကတည္းက ရြာသူရြာသားေတြဟာ ထိုင္းေတာင္ေပၚသားေတြလို ေတာင္ယာ၊ လယ္ယာေတြ လုပ္ကိုင္စားေသာက္ခြင့္ မရွိပါဘူး။ စစ္ေျပးဒုကၡေတြအျဖစ္ အသိအမွတ္ ျပဳထားျခင္း ခံရတဲ့အတြက္ ေဟြ႔ပူကဲ ေက်းရြာမွာ ယာယီေနထိုင္ခြင့္ဘဲ ရၾကပါတယ္။ လြတ္လြတ္လပ္လပ္ လုပ္ကုိင္စားေသာက္ခြင့္ မရွိေပမဲ့လို႔ စားဝတ္ေနေရးအတြက္ အပူအပင္ မရိွၾကပါဘူး။

ကုိယ္တုိင္ ယက္လုပ္တဲ့ တဘက္၊ လြယ္အိတ္ေတြနဲ႔ တျခား လက္လုပ္ပစၥည္း အနည္းငယ္တို႔ကုိ ႏုိင္ငံျခား ဧည့္သည္ေတြဆီ ေရာင္းခ်ျခင္းျဖင့္ ရရိွတဲ့ ဝင္ေငြေတြနဲ႔ အသက္ေမြးၾကပါတယ္။

ဒုကၡသည္ စခန္းေတြမွာ ေနထိုင္တဲ့ ဒုကၡသည္ေတြထက္ စာရင္ မိသားစု ဝင္ေငြေတြ ပိုမိုရရွိႏိုင္တဲ့ အခြင့္အလမ္း ရွိတယ္ ဆိုႏိုင္ေပမဲ့လို႔ ဒုကၡသည္ စခန္းမွာ ထုတ္ေပးတဲ့ ဆန္၊ ဆီ၊ ဆား၊ ငရုတ္၊ ဂ်ဳံမႈန္႔နဲ႔ ကုလားပဲ စတဲ့ စားနပ္ရိကၡာေတြ မရရိွၾကပါဘူး။  ႏုိင္ငံျခား ဧည့္သည္ေတြ ပုိအလာမ်ားတဲ့ ေဆာင္းရာသီ အေတာအတြင္းေလာက္မွာပဲ အပိုဝင္ေငြ ဆိုတာ ရရွိၾကတာပါ။

တျခားရာသီမွာ ေဟြ႔ပူကဲ ရြာသားေတြရဲ႕ အေျခအေနကေတာ့ “အင္ဥေတြကို ႀကိဳးစားၿပီး ေကာက္တာ ေတာင္ဆန္ တစ္ပံုးမွ မဝယ္ႏိုင္ေသးဘူးေလ။ ဆန္ကို အေၾကြးနဲ႔ ဝယ္စားတာ (၂) အိတ္ ရိွသြားျပီ” လို႔ မုိးရာသီတုန္းက အင္ဥမ်ား ေကာက္ေရာင္းခဲ့တဲ့ ေဟြ႔ပူကဲ ရြာသား တစ္ဦးက ေျပာပါတယ္။ Continue reading “အေျဖရွာလို႔ မရေသးတဲ့ ပုဒ္စာ by Ktimes 04.01.”

Burma Insight: 04 Jan 2011 by Burma Democratic Concern

Yangon, January 4 — As the entire Myanmar celebrated the 63rd Anniversary of Independence Day today, both the military junta and the National League for Democracy ( NLD ) held rival mass rallies, where Independence day messages, which directly contrasted from each other, were read out.

Senior General Than Shwe’s message, which was read out by members of the SPDC and military commanders at all mass rallies held throughout the country, it alerted the people on guard against “certain covetous, aggressive countries” saying that these countries are anxious to gain political control over a geographically strategic country like Myanmar.

His message then called on the entire people to put in the fore non-disintegration of the Union and non-disintegration of the national solidarity.

Praising his Tatmadaw ( Myanmar military ), which had ruled Myanmar for 22 years as the one that had improved infrastructures and had laid down sound foundations for the new government elected by the people in the recent elections, Than Shwe in his message called on the people to guard the nation against any form of disruptions in order that the country’s independence and sovereignty would never be under alien influence.

Conspicuously in the entire message of Than Shwe, there is not a single mention on the need to hold dialogue with democratic opposition for national reconciliation.

In contrast, democracy icon Aung San Suu Kyi in her speech to 300-strong NLD mass meeting held at the NLD head office in Yangon this afternoon, declared that the people of Myanmar have not yet come to enjoy the real essence of independence.

Declaring further that the people are still living in fear and under restrictions, Suu Kyi said: “Only when freedom based on genuine human rights is attained, then we can dub that kind of independence as genuine independence.”

“Economic hardships we now face could be overcome only when we attain genuine independence from all aspects,” the Nobel Laureate declared.

As part of NLD’s Independence Day message, the disbanded party also issued a report naming it as Analysis on Economic Situation.

According to this report, the people of Myanmar are being beset by general economic crisis, which include disparity in distribution of wealth, rising prices and growing unemployment.

“The real cause of rising prices is printing tremendous amount of new currencies to meet the deficit in State expenditure. Though money in circulation was Kyat 1800 crores in 1988, by 2009 December it has grown to 425,983 crores,” said the NLD’s report.

“Though the regime claims that it is practising market economy, what it turns out is monopoly by privileged private enterprises,” the NLD report further said.

The report promised that the NLD would continue to study the consequences of the sanctions imposed on Myanmar.

“Most important of all if a government wants to develop a country, it must get rid of bribery and corruption and introduce the real rule of law in the country,” the report concluded.

NOTE: One crore is equal to 10 million.

———————————–

Ethnic groups hold key to unlocking Burma’s chains by Nehginpao Kipgen

Today Burma celebrates its 63rd independence day. It was on this day in 1948 that the Union of Burma was granted independence by the British, but more than six decades have not yet seen the resolution of conflicts and suspicions that hung around the hope-filled launch of its new republic.

This year’s independence day celebration will differ from those in previous years for two important reasons. After more than 48 years of military rule, a notionally civilian parliamentary government assumes office, even if it is stacked with pro-military legislators. Second, Aung San Suu Kyi will celebrate the occasion with her National League for Democracy party members, free from house arrest.

However, the uncertain, perhaps illusory first steps back to democracy are but one part of Burma’s struggle. Its continued armed conflicts are primarily due to the denial of autonomy and true federalism to its smaller ethnic nationalities. Continue reading “Ethnic groups hold key to unlocking Burma’s chains by Nehginpao Kipgen”

Burmese employees of the SYK Autopart Import-Export Co stage Labour Right Protest

Mizzima)- More than 300 Burmese migrant workers protested against labour rights violations today in Bangkok.

Burmese employees of the SYK Autopart Import-Export Co. Ltd in Thakarm Road, Bangkhunthian, successfully pressed the company to meet six key demands.

The demands included the right to paid national holidays, the right to medical leave, and the right to obtain temporary passports and work permits, as well as for the installation of CCTV cameras in the workplace so hours of work could be properly recorded.
Continue reading “Burmese employees of the SYK Autopart Import-Export Co stage Labour Right Protest”

Junta’s Drug ‘Exports’ to China Test Economic Ties By Marwaan Macan-Markar

BANGKOK, Dec 31, 2010 (IPS) – As military-ruled Burma prepares to unveil its new political cast, an enduring link between the junta and the country’s notorious drug lords is poised to come under the spotlight.

Among the candidates who won in the South-east Asian nation’s first election in 20 years on Nov. 7 are six well- known drug barons. They represented the Union Solidarity and Development Party, the junta’s political front, which triumphed comfortably in the poll.

The bespectacled Kyaw Myint is among this gang of six who emerged victorious in a poll clouded with questions of fraud for the estimated 1,163 seats in the national parliament and regional assemblies that were up for grabs.

The elected national and regional legislators are to begin their new role in Burma by the first week in February. The opening of the new parliament 90 days after the November poll is the sixth step in the junta’s seven-step political roadmap to create a “discipline-flourishing democracy” in Burma, or Myanmar as it is also known.

Prior to slipping into his role as a legislator, the 51- year-old Kyaw Myint was better known as a junta-backed militia chief “notorious among local people as (a) drug dealer in the Shan State North’s Namkham township,” reveals the Shan Herald Agency for News (SHAN), a media organisation run by journalists from Burma’s Shan ethnic minority.  Continue reading “Junta’s Drug ‘Exports’ to China Test Economic Ties By Marwaan Macan-Markar”

Inside Pro Democrats Activists Statement for Political Prisoner Release(Statement )

(Mizzima) – Eleven local pro-democracy organisations released a joint statement in Burma today calling for the immediate and unconditional release of more than 2,200 political prisoners.

Continued detention of activists was considered a crime, the statement said.

“The unconditional release of political prisoners would lead to national reconciliation and the removal of sanctions against Burma”.

On the eve of Independence Day commemorating 63 years of independence from British rule, “only the junta and their business cronies could enjoy independence”, the statement read.

A spokesperson for the groups, Zarni, said he wanted to see the International Committee of the Red Cross (ICRC) to meet with prisoners’ families and to more effectively provide assistance.

ICRC delegates have not visited detainees in Burma since 2006 when it scaled down it activities due to government restrictions.

According to the ICRC website today, authorities in Burma “have not permitted the organization to continue this activity according to its standard procedures applied worldwide”.

The statement also urged the exile Burmese community to use new ways to urge the international community to press from freedom of political prisoners and to donate to a NLD charitable organisation established to support political prisoners.

According to the Thailand-based Assistance Association for Political Prisoners (Burma) there are 2,189 political prisoners in Burma- 255 are monks, 282 are students and 399 are NLD members.

The statement was issued by the All Burma Monks Alliance, 88 Generation Students, All Burma Federation of Student Unions, the Arakanese Student Organisation, Rakkha Ray of Light, Rangoon Division Pro-democracy Student Organisation, 2007 Generation Student Union, Student Union (High Schools), Midland Student Organisation, All Burma Young People Union and the Saffron Generation.

UNHCR Mae Sod 04.01.2011 by Niknayman+Video

ထိုင္းႏိုင္ငံ မဲေဆာက္ျမိဳ႕ရွိ (UNHCR) ေရွ့တြင္ ဒီေကဘီေအနယ္ျခားေစာင့္အသြင္ေျပာင္းတပ္မွ ရဲေဘာ္တဦးျဖစ္သူ ေစာသံမဏိမွ ဆႏၵျပမွဳ ျပဳလုပ္။

DKBA Soldier Surrenders after Hostage Drama

A soldier from the Democratic Karen Buddhist Army surrendered on Monday after briefly seizing a hostage in the Thai border town of Mae Sot. The soldier, identified as Sorta Mini, seized motorcycle-taxi driver Rote Laowan on the Mae Sot-Mae Tao road in front of a branch office of the UNHCR. Holding two hand grenades with pins already removed, he demanded that the Burmese regime return Burma to a democratic nation. He reportedly asked for refugee status from the UNHCR after his surrender.

————–

TAK, 4 January 2011 (NNT)-The Karen soldier who held a Thai national hostage during his attempt to seek the United Nations’ help to restore democracy in Burma has already surrendered to the Thai police in Tak province.

The 36 years old soldier who claims to be a member of the Democratic Karen Buddhist Army has been charged with illegal trespassing into the Thai territory and possession of war weapon.

The report stated that the Karen soldier had held hostage a 58-year old Thai man in front of the UN Office in Mae-Sod district and had threatened to kill the hostage, Mr. Saroj Laowan (สาโรจน์ เหล่าวัน), with an M26 grenade before he turned himself in. The soldier confessed that he had done that in his desperate attempt to get the UN to take actions against the Burmese junta government.

————————————–

ယေန႕ မနက္ (၇) နာရီခြဲအခ်ိန္ခန္႕တြင္ ထိုင္းႏိုင္ငံ မဲေဆာက္ျမိဳ႕ရွိ ကုလသမဂၢဒုကၡသည္ဆိုင္ရာမဟာမင္းၾကီးရံုး (UNHCR) ေရွ့တြင္ ဒီေကဘီေအနယ္ျခားေစာင့္အသြင္ေျပာင္းတပ္မွ ရဲေဘာ္တဦးျဖစ္သူ ေစာသံမဏိမွ ဆႏၵျပမွဳ ျပဳလုပ္ခဲ့ပါတယ္။

ထိုင္းႏိုင္ငံ မဲေဆာက္ျမဳိ ့ UN ရံုးအေရာက္မွာ ငွားရမ္းစီးလာတဲ့ ဆိုင္ကယ္တကၠစီေနာက္ကေန ထိုင္လ်က္ ပါလာတဲ့ လက္ပစ္ဗံုးေတြရဲ ့ စနက္တံေတြျဖဳတ္ျပီး သူလိုလားတဲ့ ေတာင္းဆိုခ်က္ေတြနဲ ့ဆႏၵျပခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ပါလာေသာ လက္ထိပ္တစံုကို ထိုင္းလူမ်ိဳးဆိုင္ကယ္တကၠစီသမားရဲ ့လက္နဲ ့သူ ့လက္ အတူ တြဲခတ္ျပီး စနက္တန္ျဖဳတ္ထားတဲ့ လက္ပစ္ဗံုး ႏွစ္လံုးကိုင္ေဆာင္ကာ သူရဲ႕ဆႏၵကို ထုတ္ေဖၚေျပာဆိုခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။

ဆိုင္ကယ္တကၠစီသမားေနာက္တြင္ ေဖာက္ခြဲရန္ အသင့္အေနအထားျဖင့္ အဖမ္းမခံပဲ ရွိေနခ်ိန္မွာ မဲေဆာက္ ထိုင္းအရာရွိမ်ား လံုျခံဳေရးမ်ားကေန သူ ့ကို ၀န္းရံထားခဲ့ျပီး စႏိုက္ပါနဲ ့ ဖမ္းပစ္ဖို ့အထိ ျဖစ္ခဲ့တယ္လို ့ သိရွိရပါတယ္။

ျမန္မာႏိုင္ငံသား ကရင္လူမ်ဳိးျဖစ္သူ ေစာသံမဏိဟာ ဒီေကဘီေအနယ္ျခားေစာင့္အသြင္ေျပာင္းတပ္မွ ရဲေဘာ္တဦးျဖစ္ျပီး ျမန္မာႏိုင္ငံေရးႏွင့္ ပတ္သက္ေသာ ေတာင္းဆိုခ်က္ အခ်က္ (၄) ခ်က္အား ဆႏၵျပေတာင္းဆိုခဲ့ျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။

နအဖတို ့၏ ၂၀၁၀ ခုႏွစ္ ေရြးေကာက္ပြဲ တရားမွ်တမွဳ မရွိတာေႀကာင့္ အသိအမွတ္ မျပဳရန္၊ နအဖမွ နယ္ျခားေစာင့္တပ္မ်ားအျဖစ္ အတင္းအႀကပ္ ဖိအားေပး လုပ္ခိုင္းမွဳမ်ားအား တားျမစ္ေပးရန္၊ ျမန္မာႏိုင္ငံအေရးအား ကုလသမဂၢမွ ထိထိေရာက္ေရာက္ လုပ္ေဆာင္ေပးရန္ႏွင့္ ၄င္းအား ယခုဆႏၵျပျခင္းႏွင့္ ပတ္သက္၍ အေရးယူပါက ကမၻာ့တရားရုံးသို ့ တင္ရန္တို ့ ေတာင္းဆိုခဲ့ပါတယ္။

ေနာက္ဆုံးမွာ မဲေဆာက္ UNHCR မွ တာ၀န္ရွိသူမ်ားနဲ ့ မဲေဆာက္ျမိဳ႕ပိုင္ ကစ္တိဆတ္သိုးမြန္းဆတ္တို ့ ေရာက္ရွိလာျပီး ျမန္မာျပည္အေရးဆႏၵျပသူ ေစာသံမဏိနဲ ့ ညွိႏွဳိင္းေျပာဆိုကာ ေစာသံမဏိမွ သူကိုင္ေဆာင္ထားေသာ လက္ပစ္ဗံုးကို ထိုင္းအထူးရဲတပ္ဖြဲ႕အား ေပးအပ္ျပီး ေအးေဆးစြာ အဖမ္းခံခဲ့ပါတယ္။

ယခုလို သူ ဆႏၵျပရျခင္းရဲ ့ အဓိက ရည္ရြယ္ခ်က္ကေတာ့ တိုင္းရင္းသားျပည္သူလူထုကို အႏိုင္က်င့္ အုပ္ခ်ဴပ္ေနတဲ့ နအဖအာဏာရူးေတြရဲ ့ မတရားလုပ္ေဆာင္မွဳေတြကို ေဖၚထုတ္ျပသလိုက္ျခင္းသာ ျဖစ္ပါတယ္။

(ဆႏၵျပမွဳျဖစ္ပြားေနခ်ိန္တြင္ သတင္းေပးပို ့လာခဲ့ႀကေသာ မိတ္ေဆြမ်ားႏွင့္ ဓါတ္ပုံမွတ္တမ္းေပးပို ့လာေသာ ကိုဗိုက္ပူအား ေက်းဇူးတင္ရွိပါသည္)။